티스토리 뷰

미드프렌즈 영어표현정리 

미드 프렌즈로 영어 공부 가능한 거 다들 알고 계시죠? 

 

저도 얼마 전부터 넷플릭스 보는 시간을 어느 정도 합리화하기 위해 자막이라도 영어로 보고, 난생 처음듣는 표현이나 아리까리한 단어들은 캡쳐해서 블로그도 쓸겸 정리하고 있습니다. 

 

그럼 오늘 고전 미드 프렌즈 시즌 1 19평 마셀의 가출편에서 나온 표현들을 함께 정리해보도록 하겠습니다! 

 

(주된 줄거리를 대충 얘기하자면..ㅋㅋㅋㅋ로스의 "불법" 반려동물인 원숭이 마셀(MARCEL)을 잃어버리고 다시 찾는 과정에 대한 스토리입니다...ㅋㅋㅋㅋ) 

미드 프렌즈 영어 표현 정리 1. Embargo - 금지 

첫번째로 좀 외설적인 표현인데요ㅋㅋㅋㅋ

 

정확한 장면이 기억나는 것은 아닌데, 아마 레이첼에게 성욕 금지 기간은 어떻게 되는거냐고 우스겟소리로 물어보는 부분이었던 것 같습니다.

 

한국말에서는 특별히 기사를 내보내는 시점이 제한될 때, 엠바고가 걸렸다. <- 라고 표현하는데요. 기본적으로 상선에 내리는 금지, 영어 정의로 "an official prohibition on any activity" 이기 때문에 어떤 행위에 대한 공식적인 금지라고 알고 계시면 될 것 같습니다. 

 

 

미드 프렌즈 영어 표현 정리 2. frolic : 뛰어다니다, 까불거리다, 유쾌한 소동 

 

여기서 조이는 친구들과 영화를 보고온 후에, 남주가 발가벗고 뛰댕기는 거는 필요없다고 얘기하는 장면에서 나오는 표현입니다. 처음에 원형이 frolick인줄 알았는데 frolic이고, 이게 현재형으로 바뀔 때 위와 같은 frolicking으로 쓰는 것 같네요. 

 

미드 프렌즈 영어 표현 정리  3. Oh, Unclench! 

원래 unclench라는 표현은 쥐던 것을 펴다 - 라는 뜻인데요. 

 

모니카가 마셀이 하루 레이첼과 묵을 것이라는 말을 하자, 모니카(동생)이 처음 듣는 얘기라며 반문했을 때 나온 표현인거죠. 여기서 로스는 "야 됐어 걱정하지마, 너 어차피 여기 오지도 않을 거잖아."라는 맥락으로 사용한 말입니다. 

 

약간 우리 말로 하자면 야 긴장풀어~ 걱정하지 마! 정도로 해석할 수 있지 않을까 생각합니다. 

 

미드 프렌즈 영어 표현 정리  4 . confiscation - 몰수, 압수 

마셀이 불법 애완 멍키였다는 걸 몰랐던 레이첼은 전문인력을 부르게 되는데요. 이 전문인력은 레이첼의 동창으로 판명났지만...ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

어쨌든 당시 사이가 좋지 않았기 때문에 이렇게 포획해서 원숭이 마셀을 압수해서 데려가겠다고 엄포를 놓는 장면입니다. 

 

미드 프렌즈 영어 표현 정리 5. reconclie -  화해시키다, 중재하다

모니카는 어떻게든 좀 설득해서 원숭이를 가져가지 못하게 먹으려고 진정 좀 하자면서 일단 앉으라고 하는 장면입니다. 

 

저는 이 마셀이 너무 매력적이고 탈출하는 대소동이 웃겨서 많이 웃었었네요. 

 

어쨌든 해당 화를 보시지 않은 분들도 이런저런 표현 익혀가시면 좋겠습니다. 

감사합니다!

댓글