티스토리 뷰

[미드프렌즈 영어공부] 시즌1 18화 - 인생은 도박 영어 표현 예문 정리 

 

넷플 보기를 좋아하는 1인인데요. 넷플 보는 시간을 어느 정도 합리화 하기 위해 나오는 표현들을 조금씩 정리해볼까 합니다.

나중에 스스로 보면서 복습할 수 있지 않을까 기대하게 되네요! (귀찮아서 이 습관이 얼마나 갈지는 모르겠지만요 ㅋㅋㅋㅋ)

1. way off : 완전히 틀리다



본 편에서 챈들러가 포커 실력으로 자랑해서 여자 친구들의 화를 돋군 로스를 놀리게됩니다.

cf. 이전 로스는 "Once the card are dealt, I'm not a nice guy" 이라면서 - 카드가 깔린 이상, 나는 좋은 사람이 아니야~ 라는 식으로, 즉 카드가 깔린 이상 뭐 봐주는 게 없다는 뜻인 말들을 했었습니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ

이 때 로스는 "You are way off, pal"이라고 하며 "야, 완전 아니거든?"이라고 받아친 것이죠.

2. exert : 쓰다, 발휘하다, 행사하다



레이철은 남자친구들과의 포커 게임에서 완패한 후에 걸었던 돈을 내며 저렇게 말합니다.

남자 흉내를 내면서 "Ohh, I have to win money to exert my power over women." 이라고 하는 것인데요 이 뜻은 "여자들한테 힘 있다고 과시하려면 돈을 악착같이 따야지!!!" 라고 비꼬는 것입니다.

남자들보다 초보인 여자 친구들에게 악착같이 승리를 이끌어낸 남자애들이 얄미워저 저렇게 비꼰 것이겠죠?ㅋㅋㅋ

3. step on someone's point: 의견에 반대하다, 모순되다

그리고 이후에 모니카가 추가적으로 쏘아붙이는데요.

이후에 본인들이 싸워서 너희들을 짓밟아줄거야 라는 식으로 말했습니다. 그러자 레이첼은 방금 한 모니카의 말이 "내가 한 말이랑 정 반대잖아.."라고 읇조린 것이죠. "You kinda stepped on my point there." 이라구요.

step on - 이 어디를 밟고 올라서다라는 뜻이 있으니, 내 논지를 밟았네 -> 방금 내가 한 말이랑 모순되잖아 <-와 같이 해석할 수 있는 것이겠죠?

4. full of it: 함부로 말하다, 되는대로 말하다, 허풍떨다

 

이후 포커 게임해서 레이첼은 계속적으로 남자친구들의 승부욕을 건드리는데요. 앞선 1번 표현에서 로스의 말을 인용하면서 - 왜 저번에 했던 말은 그냥 다 허풍이었던거니?? 걍 대충 지껄인거니? 라는 식으로 도발을 하는 것이죠.

이 표현은 문어보다는 구어체에 가깝다고 하는데요.

이 상황에서 쓰인 것처럼 "Were you just full of it?", "헛소리 한거니?" "그냥 허풍떤거니?" 약간 이런식으로 상대의 의중을 회의적으로 떠볼 때 쓰일 수 있겠습니다.


이상으로 재밌게 본 프렌즈 시즌 1 18화에서 제가 잘 모르는 영어 표현들을 대강 정리해봤네요.

해당 표현들의 예문으로 표현을 익히는 데 도움이 되셨으면 좋겠습니다. 요새 날이 너무너무 더운데 다들 건강 유의하세요!

 

댓글